Статья 40
действуетГосударства-участники признают право каждого ребенка, который подозревается, обвиняется или признается виновным в совершении правонарушения, на такое обращение, которое способствует развитию у ребенка чувства достоинства и значимости, укрепляет в нем уважение к правам человека и основным свободам других лиц и при котором учитывается возраст ребенка и желательность содействия его реинтеграции и принятию им на себя созидательной роли в обществе.
С этой целью и с соблюдением соответствующих положений международных актов государства-участники, в частности, гарантируют, что:
ни один ребенок не может быть заподозрен в совершении уголовно наказуемого деяния, подвергнут преследованию или осужден за его совершение на основании любого действия или бездействия, которое не было запрещено национальным или международным правом в момент совершения указанного действия или бездействия;
каждый ребенок, который подозревается или преследуется в связи с совершением уголовно наказуемого деяния, имеет как минимум следующие гарантии:
что оно считается невиновным, пока его или ее вина не будет доказана согласно закону;
что оно незамедлительно и непосредственно уведомляется о предъявленных ему обвинениях, в соответствующих случаях через посредство его родителей или законного опекуна, и что оно получает юридическую или иную надлежащую помощь при подготовке и осуществлении своей защиты;
чтобы данный вопрос был разрешен без промедления компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебной инстанцией в ходе справедливого разбирательства в соответствии с законом, в присутствии адвоката или иного квалифицированного защитника и, если это не будет сочтено противоречащим интересам ребенка, в частности, с учетом его или ее возраста или обстоятельств, в присутствии его или ее родителей или законных опекунов;
что оно не может быть принуждено к даче свидетельских показаний или к признанию вины; что оно может допрашивать или требовать допроса свидетелей обвинения и что оно может требовать участия и допроса свидетелей защиты на тех же условиях;
если оно признано виновным в совершении уголовного преступления, данное решение и любая мера, назначенная вследствие этого, подлежат пересмотру вышестоящим компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебной инстанцией в соответствии с законом;
что ребенок получает бесплатную помощь переводчика, если он не понимает используемого языка или не говорит на нем;
что его или ее частная жизнь будет полностью уважаться на всех стадиях процесса.
Государства-участники стремятся содействовать установлению законов, процедур, органов и учреждений, специально предназначенных для детей, которые подозреваются, обвиняются или признаются виновными в совершении уголовного преступления, и, в частности:
установление минимального возраста, до достижения которого дети не считаются способными совершить уголовно наказуемое деяние;
введение, когда это уместно и желательно, мер в отношении обращения с этими детьми без обращения к судебным процедурам, при условии полного соблюдения прав человека и правовых гарантий.
Разнообразные меры, такие как судебные приказы об опеке, сопровождении и надзоре; консультации; молодежная служба пробации (jeugdreclassering); патронатное воспитание (pleegzorg); программы образования и профессиональной подготовки, а также иные альтернативы институциональному уходу, должны быть доступны для обеспечения того, чтобы обращение с детьми не наносило вреда их благополучию и было соразмерно как их обстоятельствам, так и совершенному правонарушению.
De Staten die partij zijn, erkennen het recht van ieder kind dat wordt verdacht van, vervolgd wegens of veroordeeld terzake van het begaan van een strafbaar feit, op een wijze van behandeling die geen afbreuk doet aan het gevoel van waardigheid en eigenwaarde van het kind, die de eerbied van het kind voor de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden van anderen vergroot, en waarbij rekening wordt gehouden met de leeftijd van het kind en met de wenselijkheid van het bevorderen van de herintegratie van het kind en van de aanvaarding door het kind van een opbouwende rol in de samenleving.
Hiertoe, en met inachtneming van de desbetreffende bepalingen van internationale akten, waarborgen de Staten die partij zijn met name dat:
geen enkel kind wordt verdacht van, vervolgd wegens of veroordeeld terzake van het begaan van een strafbaar feit op grond van enig handelen of nalaten dat niet volgens het nationale of internationale recht verboden was op het tijdstip van het handelen of nalaten;
ieder kind dat wordt verdacht van of vervolgd wegens het begaan van een strafbaar feit, ten minste de volgende garanties heeft:
dat het voor onschuldig wordt gehouden tot zijn of haar schuld volgens de wet is bewezen;
dat het onverwijld en rechtstreeks in kennis wordt gesteld van de tegen hem of haar ingebrachte beschuldigingen, indien van toepassing door tussenkomst van zijn of haar ouders of wettige voogd, en dat het juridische of andere passende bijstand krijgt in de voorbereiding en het voeren van zijn of haar verdediging;
dat de aangelegenheid zonder vertraging wordt beslist door een bevoegde, onafhankelijke en onpartijdige autoriteit of rechterlijke instantie in een eerlijke behandeling overeenkomstig de wet, in aanwezigheid van een rechtskundige of anderszins deskundige raadsman of -vrouw, en, tenzij dit wordt geacht niet in het belang van het kind te zijn, met name gezien zijn of haar leeftijd of omstandigheden, in aanwezigheid van zijn of haar ouders of wettige voogden;
dat het er niet toe wordt gedwongen een getuigenis af te leggen of schuld te bekennen; dat het getuigen à charge kan ondervragen of doen ondervragen en dat het de deelneming en ondervraging van getuigen à decharge op gelijke voorwaarden kan doen geschieden;
indien het schuldig wordt geacht aan het begaan van een strafbaar feit, dat dit oordeel en iedere maatregel die dientengevolge wordt opgelegd, opnieuw wordt beoordeeld door een hogere bevoegde, onafhankelijke en onpartijdige autoriteit of rechterlijke instantie overeenkomstig de wet;
dat het kind kosteloze bijstand krijgt van een tolk indien het de gebruikte taal niet verstaat of spreekt;
dat zijn of haar privéleven volledig wordt geëerbiedigd tijdens alle stadia van het proces.
De Staten die partij zijn, streven ernaar de totstandkoming te bevorderen van wetten, procedures, autoriteiten en instellingen die in het bijzonder bedoeld zijn voor kinderen die worden verdacht van, vervolgd wegens of veroordeeld terzake van het begaan van een strafbaar feit, en, in het bijzonder:
de vaststelling van een minimumleeftijd onder welke kinderen niet in staat worden geacht een strafbaar feit te begaan;
de invoering, wanneer passend en wenselijk, van maatregelen voor de handelwijze ten aanzien van deze kinderen zonder dat men zijn toevlucht neemt tot gerechtelijke stappen, mits de rechten van de mens en de wettelijke garanties volledig worden geëerbiedigd.
Een verscheidenheid van regelingen, zoals rechterlijke bevelen voor zorg, begeleiding en toezicht; adviezen; jeugdreclassering; pleegzorg; programma's voor onderwijs en beroepsopleiding en andere alternatieven voor institutionele zorg dient beschikbaar te zijn om te verzekeren dat de handelwijze ten aanzien van kinderen hun welzijn niet schaadt en in de juiste verhouding staat zowel tot hun omstandigheden als tot het strafbare feit.